Jó 9
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 I know [it is] so of a truth, but how shall a man be justified with God?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one [thing] of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 [He is] wise in heart and mighty in strength; who has hardened [himself] against him and remained in peace?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Who uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Who removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 He alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 He who made Arcturus, Orion, and Pleiades, and the secret places of the south.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 He who does great things past finding out, and wonders without number.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Behold, he shall pass before me, and I shall not see him; and he shall pass on, and I shall not understand him.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Behold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 How much less shall I answer him [and] choose out my words to [reason] with him?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Who even though I am righteous, [yet] I would not answer, [but] I would make supplication to my judge.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Who if I were to invoke him, and he answered me; [yet] I would not believe that he had hearkened unto my voice.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 For he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He will not suffer me to take my breath but has filled me with bitterness.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 If [we were to speak] of [his] strength, he is certainly strong; and if of [his] judgment, who shall cause us to meet?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 If I justify myself, my own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, he shall prove me perverse.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 [If] I [say I am] imperfect, I know not my soul; I would condemn my life.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 If [it is] the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if [it is] not [he who does this then], who is it and where [is] he?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 They are passed away as the ships of Ebeh as the eagle [that] throws himself on the prey.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness and comfort [myself];
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 I am afraid of all my troubles; I know that thou wilt not hold me guiltless.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 [If] I am wicked, why then shall I toil in vain?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 If I wash myself with snow water and make my hands never so clean;
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 yet thou shalt plunge me into the pit, and my own clothes shall abhor me.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together unto judgment.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Neither is there any arbiter between us, [that] might lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 [Then] I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.:
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.