Jó 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Noo teke mu woru
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 bya akpaaru iya oke
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 bụro iphe, mu doberu
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.