Jó 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 Noo teke mu woru
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 bya akpaaru iya oke
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 bụro iphe, mu doberu
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.