Jó 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Noo teke mu woru
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 bya akpaaru iya oke
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 bụro iphe, mu doberu
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.