Jó 38
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Noo teke mu woru
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 bya akpaaru iya oke
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 bụro iphe, mu doberu
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.