Jó 38
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Noo teke mu woru
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 bya akpaaru iya oke
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 bụro iphe, mu doberu
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.