Jó 38

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ; a nọnyaepho; oke phẹrephere wata ezizi. Chipfu gbẹ l'oke phẹrephere ono wata eyeru Jiobu ọnu. Ọ sụ Jiobu:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 ?Bụ onye epfu iphe phọ?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Rịkota onwongu gẹ nwoke;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Sụ-a; ?bụ awe bẹ ị nọ teke
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 ?Bụ onye tụru iya ọnyeka sụ
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 ?Bụ lẹ gụnu bẹ a kpọbechaaru
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 mbụ teke ono, e mechaarụ;
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 ?Bụ onye gụru ụzo gburumu
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Noo teke mu woru
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 bya akpaaru iya oke
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 Noo teke mu sụru: “Lekwa
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 ?Ị sụjewaru nchi-abọhu
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 ?Ị sụjewaru iya g'o je
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Mgboko l'ophu kpụru
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Ndu ẹjo-iphe bẹ e te
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 ?I jejewaru ije jerwua
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 ?E goshijewaru ngu
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 ?Ị rịjekpowaru iya;
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ?Ị dụ-a ike dua ndu ono
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Mu maru-a l'ị makọtaru
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹka
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 bụro iphe, mu doberu
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 ?Dẹnu gbororo, eeshije eje
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 ?Bụ onye gbuwaru ọswawara
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 Ọ nọdu egudeje iya agba
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 gude iya mee gẹ ncharacha
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Mini ono, igwe edzeje ono;
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 ?Bụ nwanyị ole nwụru
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 bụ iya emeje mini l'ọ
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 ?Ịi-dụ-a ike swikọbe
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 ?Ị dụ ike eme kpokpode,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 ?Ị maru ekemu, a tụru doberu
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 ?Ị dụ ike ara ọ́rà g'o rwua
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 ?Bụ ngu atụfuje ire egbigwe
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 ?Bụ onye nụru ọkpoma
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 mẹ urwuku hukọepho
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 “?Bụ ngu ejeje akparu
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 m'ẹphe tụko nọdu
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 ?Bụ onye anụje okpoko-ọ́hà
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.