Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 — ausente —
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 — ausente —
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.