Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 — ausente —
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.