Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.