Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 — ausente —
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 — ausente —
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.