Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.