Provérbios 6
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 — ausente —
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 — ausente —
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 — ausente —
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.