Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 — ausente —
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.