Provérbios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manganak, maypromisa kava a omgarantia dia a ompaga do otang no kadwan,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ta icharahet mo ya as kaakma na niay tolo dimo,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 ta mian ka do irahem no ipakapamarin no pinaypromisan moaya. Amna makavolaw ka pa dia an nyeng ka mangay sia a mapavidi do promisa mori.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Maynehah kava anmana makaycheh kava asna nyeng ka mangay sia.
4 Não durma, nem descanse;
5 Librien mo o karakohan mo a akma so kaparin no manomanok anmana agsah a mayayo do asa ka tawo a tomolo sira.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Mayanong dira do matatalakak o kapanghap da so nanawo dira do vohawo.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Arava o matodin a onotan anmana apohen da nia,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 amna mapayiras sa ya so kanen da do rayon a itanggal da so manam a amian.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Nawri parinyen o kajivajivat no matalakak as mayvangon ava.
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 “Makaycheh ako pa so dekey,” kwana, “as kapaynehah ko pa so kadekeyen.”
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Pero do katori na makaycheh am mawara anti sia o kapakasiasi a akmay asa ka manakaw a mian so armas.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 No marahet so aktokto as abo so mapia a parinyen a tawo am komtaktas as mayistoria so daday.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Mavoya a aran do kachimit na anmana hoji no tanoro na an ango ichakey na a parinyen a marahet.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 As fermi na aktoktohen o marahet as kapasitnan na so golo do aran dino.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Dawa makayamot dia am mararayaw anti a bigla a abo so katanggalan na sia.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
20 Manganak, parinyen mo o vatahen dimo no ama mo as kano kawayakan moava o ninanawan dimo no ina mo.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Kapiahen mo sa onongan o atavo a konseho da dimo.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 No nanawo daya anti o mapawnot dimo do pangwanan mo, proteksion sa dimo do mahep as rarayay mo ya do maraw.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 No yokoyokoran da dimo am romial a sehdang dimo as paynananawhen daymo a maviay so mapia.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Pavawahen daymo do malalapos a mavavakes.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Kawtapan kava no avid da anmana matolo kava do manentasion a iyangay da.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 No malapos a mavakes am mahomis o pagan dia, pero no kapangadwan aya am rarayawen na pa o mismo a viay no asa ka mahakay.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Ta maparin ka paro a mangopkop so apoy as kadi mo mapasoan?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Anmana maparin ka paro tomakad do inmaya as kadi na mapasoan no kokod mo?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Akma sia o kadelidelikado no kapangadwan so kakovot no asa ka tawo. Dawa no omparin sia ya am omhamo ava anti a kakastigoan.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 No manakaw a makayamot do kaoyod na mapteng am taywara ava parohen.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Amna an adasan sia am mamaga sia so maypangay pa kano tinakaw nawri a aran mapatawos o miniminyan na.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Pero no mangadwan am arava o mapia a pinangtoktoan na, ta rarayawen na mismo o viay na.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Mabo anti o anib sia do kapakataho na as kavidin narana a mian so pakasnekan.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Arava o maypakohat so soli kano mahakay a maselos do kakovot na. Arava o pamandan no akey na mamahes.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Ipaypatanoy nava o kapaga sia as arava o regalo a makapakaro so soli na.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.