Provérbios 20

Italian Version (ITALIAN1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.