Provérbios 20

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.