Provérbios 20

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.