Provérbios 20
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.