Provérbios 20

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.