Provérbios 20

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Chi può dire: Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?.
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Robaccia, robaccia dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Non dire: Voglio ricambiare il male, confida nel Signore ed egli ti libererà.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 E' un laccio per l'uomo esclamare subito: Sacro! e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.