Provérbios 16

Italian Version (ITALIAN1) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.