Provérbios 16
Italian Version (ITALIAN1) vs ARC
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.