Provérbios 16
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.