Provérbios 16

Italian Version (ITALIAN1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.