Provérbios 16

Italian Version (ITALIAN1) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.