Provérbios 16

Italian Version (ITALIAN1) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.