Provérbios 16

Italian Version (ITALIAN1) vs BKJ

Sair da comparação
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.