Provérbios 16
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.