Provérbios 25
Riveduta (IRV) vs VC
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nellinvestigarle.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Laltezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Togli dallargento le scorie, e ne uscirà un vaso per lartefice;
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 togli lempio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Non taffrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo tavrà svergognato.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto dun altro,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 onde chi tode non tabbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Le parole dette a tempo son come pomi doro in vasi dargento cesellato.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello doro, un ornamento doro fino.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora lanima del suo padrone.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco luomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dellossa.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ondegli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Luomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi labito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dellacqua da bere;
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e lEterno ti ricompenserà.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Meglio abitare sul canto dun tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Il giusto che vacilla davanti allempio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Luomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.