Provérbios 25
Riveduta (IRV) vs NVT
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 E gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nellinvestigarle.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Laltezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Togli dallargento le scorie, e ne uscirà un vaso per lartefice;
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 togli lempio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Non taffrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo tavrà svergognato.
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto dun altro,
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 onde chi tode non tabbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Le parole dette a tempo son come pomi doro in vasi dargento cesellato.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello doro, un ornamento doro fino.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora lanima del suo padrone.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco luomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dellossa.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ondegli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Luomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi labito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dellacqua da bere;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e lEterno ti ricompenserà.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Meglio abitare sul canto dun tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Il giusto che vacilla davanti allempio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Luomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.