Provérbios 25

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 Assim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
4 Quando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 quando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 é melhor que ele lhe diga: "Suba para cá! ", do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
8 não leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
9 Procure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 caso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo e você jamais perderá sua má reputação.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora l’anima del suo padrone.
13 Como o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
15 Com muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Se você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Não faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Como um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 Como tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 Como o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Como água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Como a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.