Provérbios 25
Riveduta (IRV) vs ARIB
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nellinvestigarle.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Laltezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli dallargento le scorie, e ne uscirà un vaso per lartefice;
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 togli lempio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Non taffrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo tavrà svergognato.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto dun altro,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 onde chi tode non tabbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Le parole dette a tempo son come pomi doro in vasi dargento cesellato.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello doro, un ornamento doro fino.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora lanima del suo padrone.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco luomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dellossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ondegli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Luomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi labito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dellacqua da bere;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e lEterno ti ricompenserà.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Meglio abitare sul canto dun tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Il giusto che vacilla davanti allempio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Luomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.