Provérbios 25

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora l’anima del suo padrone.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.