Provérbios 25

Riveduta (IRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora l’anima del suo padrone.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.