Provérbios 25

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui," anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; sso ristora l’anima del suo padrone.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.