Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.