Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.