Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.