Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.