Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.