Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.