Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.