Provérbios 16

Riveduta (IRV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.