Jó 38
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ya ndono; a nọnyalephu oke phẹrephere awata ephephe. Ojejoje eshi l'oke phẹrephere ono wata oyeru Jobu ọnu; sụ iya:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “?Bụ ngụnu b'ị maru
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Rụkotakwa ẹhu ẹge nwoke arụkotaje;
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 ?Bụ awe b'ị nọ teke mu
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 ?Bụ onye chị-buru ẹge ọo-ha?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 ?Bụ lẹ ngụnu
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 teke ono, e metsuaru;
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 ?Bụ onye meru t'o nweru
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Ọ kwa mubẹ Nchileke
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 bya akpaaru iya
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Mu asụ mini t'o lekwa
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Jobu; ?ị sụjewaru anwụ
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Mgboko l'ophu;
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Ẹ te kwejedu t'iphoro
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 ?I jejewaru ẹke
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 ?E koshijewaru ngu
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 ?Ị rị-vujewaru ẹge
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ?Ịi-dụ ike dua ẹphe
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Mu marua l'ị makọtaru
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹke
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 bụ iphe, mu doberu
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ?Nanụ ụzo ẹke,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 ?Bụ onye waru ọswa
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 gude iya agba mini
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 gude iya mee t'alị,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Mini ono, igwe achịje ono;
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 ?Bụ onye bụ nne, mụru
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 mbụ iji ono, bụ iya
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 ?Ịi-dụ-ghe ike kekoo
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 ?Ịi-dụ ike mee iphe,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 ?Ị maru ekemu,
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 ?Ịi-dụ-ghe ike raa ọra
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 ?Bụ nggu atụjeru
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 ?Bụ onye anụje madzụ egomunggo;
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 teke evevee jiru alị;
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 ?Bụ nggu akpatajẹru nyee agụ nri;
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 teke ẹphe nọ l'ọka ẹphe;
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 ?Bụ onye anụje ọphegu nri, oorije;
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.