Jó 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ndono; a nọnyalephu oke phẹrephere awata ephephe. Ojejoje eshi l'oke phẹrephere ono wata oyeru Jobu ọnu; sụ iya:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “?Bụ ngụnu b'ị maru
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Rụkotakwa ẹhu ẹge nwoke arụkotaje;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 ?Bụ awe b'ị nọ teke mu
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 ?Bụ onye chị-buru ẹge ọo-ha?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 ?Bụ lẹ ngụnu
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 teke ono, e metsuaru;
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 ?Bụ onye meru t'o nweru
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Ọ kwa mubẹ Nchileke
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 bya akpaaru iya
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Mu asụ mini t'o lekwa
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Jobu; ?ị sụjewaru anwụ
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ?Ị sụjewaru
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Mgboko l'ophu;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Ẹ te kwejedu t'iphoro
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 ?I jejewaru ẹke
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 ?E koshijewaru ngu
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ?Ị rị-vujewaru ẹge
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 ?Ịi-dụ ike dua ẹphe
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Mu marua l'ị makọtaru
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹke
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 bụ iphe, mu doberu
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 ?Nanụ ụzo ẹke,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 ?Bụ onye waru ọswa
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 gude iya agba mini
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 gude iya mee t'alị,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Mini ono, igwe achịje ono;
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ?Bụ onye bụ nne, mụru
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 mbụ iji ono, bụ iya
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 ?Ịi-dụ-ghe ike kekoo
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 ?Ịi-dụ ike mee iphe,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu,
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 ?Ịi-dụ-ghe ike raa ọra
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 ?Bụ nggu atụjeru
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 ?Bụ onye anụje madzụ egomunggo;
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 teke evevee jiru alị;
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 ?Bụ nggu akpatajẹru nyee agụ nri;
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 teke ẹphe nọ l'ọka ẹphe;
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 ?Bụ onye anụje ọphegu nri, oorije;
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.