Jó 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; a nọnyalephu oke phẹrephere awata ephephe. Ojejoje eshi l'oke phẹrephere ono wata oyeru Jobu ọnu; sụ iya:
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “?Bụ ngụnu b'ị maru
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Rụkotakwa ẹhu ẹge nwoke arụkotaje;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 ?Bụ awe b'ị nọ teke mu
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 ?Bụ onye chị-buru ẹge ọo-ha?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 ?Bụ lẹ ngụnu
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 teke ono, e metsuaru;
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 ?Bụ onye meru t'o nweru
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Ọ kwa mubẹ Nchileke
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 bya akpaaru iya
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Mu asụ mini t'o lekwa
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Jobu; ?ị sụjewaru anwụ
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 ?Ị sụjewaru
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Mgboko l'ophu;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Ẹ te kwejedu t'iphoro
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 ?I jejewaru ẹke
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 ?E koshijewaru ngu
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 ?Ị rị-vujewaru ẹge
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 ?Bụ awe bẹ eeshije eje
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ?Ịi-dụ ike dua ẹphe
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Mu marua l'ị makọtaru
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 ?Ị bahụjewaru l'ụlo ẹke
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 bụ iphe, mu doberu
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 ?Nanụ ụzo ẹke,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 ?Bụ onye waru ọswa
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 gude iya agba mini
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 gude iya mee t'alị,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Mini ono, igwe achịje ono;
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ?Bụ onye bụ nne, mụru
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 mbụ iji ono, bụ iya
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 ?Ịi-dụ-ghe ike kekoo
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 ?Ịi-dụ ike mee iphe,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 ?Ị maru ekemu,
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 ?Ịi-dụ-ghe ike raa ọra
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 ?Bụ nggu atụjeru
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 ?Bụ onye anụje madzụ egomunggo;
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 ?Bụ onye bẹ mmamiphe
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 teke evevee jiru alị;
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 ?Bụ nggu akpatajẹru nyee agụ nri;
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 teke ẹphe nọ l'ọka ẹphe;
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 ?Bụ onye anụje ọphegu nri, oorije;
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.