Jó 18

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hinumang Bildad hi Job e kantuy,
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Ettu et umi-ineng ka e Job et dengelem hu e-helen min hi-gam ey?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Kele kammuy endi amta mi e heni kami baka?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Mu kumedek kapanliligat annel mu tep ya bunget mu. Kaw hipa dama ibbaddang ni bunget? Kaw dammutun mehullulan hu puyek niya mangkepikwal hu babattud deplah tep ya bunget mu?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Makulug ni anggegannuy neendi lawah ni tuu e heni dilag ni me-dep
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 et ma-nget di kad-an tu.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Ma-nu tep meandeng hu tuka pandellan, nem meihhungbub tep hi-gatu ngu hu keippahdingan ni lawah ni planuh tu.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 — ausente —
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 — ausente —
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 — ausente —
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Et humman hu, kaumtatakut law ni ingganah.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Kedangyan ni nunman nem yan nunya ey kameuppa niya heni kamanhehhegged hu ligat di habyen tu.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Anggetakkut hu degeh tun neiwehit di annel tu ey kamangkebwel hu heli tu niya ngamay tu.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Heni nepilit ni neipa-hep di baley tun kakkayyaggud et hanggaen tu hu patul ni katey.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Ey megihheb hu baley tu, anin idan hipan wadadman.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Henin keyew ni nema-ganan annel tu niya lamut tu et matey.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Et endi law mee-ehhel ni hi-gatud bebley tu, anin di edum ni bebley, ey endin ingganah law hu mannemnem ni hi-gatu.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Ey me-kal law di bebley idan mategu et lumaw di engeenget,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 niya endi metdaan ni helag tun mategu.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Et emin hu tuu meippalpud appit ni kasimmilin aggew ingganah di tuka kelinnugi ey umgeygey idan takut dan pengngelen dan nunman ni meippahding ni hi-gatu.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Henin nunman hu meippahding idan lawah nemnem tun tuun daka iwwalleng hi Apu Dios.”
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.