Provérbios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 — ausente —
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 — ausente —
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.