Provérbios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imbabalek, adim abuluton an mangitakdog nah tagun e gimmawat nah hinag-on mu.
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Ya deket nil-un inat muy athidit kay ka nahablut gapu nah kinalim
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 ya athituy atom. Mangin-e-e ka ta eka makihumangan nah tagun intakdog muy utang na, ne mumpahpahmok kan hiya ta ibagam an adina iid-on nah kinalim.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 — ausente —
4 Não durma, nem descanse;
5 — ausente —
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Dakayun makahigga, nomnomon yuh tuwe ta manomnoman kayu. Tibon yu key ine-en nadan gutul,
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 takon di maid di ap-apu dan munmandal ke didan mungngunu ya mungngunu da peman.
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Deket inugawan on tagan day amung hi kanon dat waday kanon da nah manginudan.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Mu nan makahiggan tagu ya mahmahhuyop.
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Kananay “Agat mahuyopak pay ni-an hi hingkatang ya mun-up-upitak ta mun-iyatuwak hi ittay.”
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Deket palpal-iwana ya loktat ta mumbalin hi nakawwotwot an ma-ma-idan hi nunhituwanan kay naakowan.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Hanadan gaga-iho ya maid di hilbi dan tatagu ya langkak di kanalkalyon da.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Deke on mungkidkid-ing da weno dakol di aton dan panaul dah ibbadan tagu.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Gaga-ihoy nomnom dan ito-ol day planuh aton da ya am-in di pangayan da ya gumulu da.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Gapun diyen pangi-e da ya maid maptok ya waday umalin punligatan dan humlun hi kadadagan da.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Waday onom an aton di tagun kahhingitan APU DIOS, hay kakulugana ya pitu.
16 — ausente —
17 Datuwe ya: Hay pumpahhiya hi pangat ya pungkalkalli, hay pangalkalyan hi adi makulug, hay pumateh tagu takon di maid di bahul na,
17 — ausente —
18 hay pumplanuwan hi gaga-iho, hay punggagaid an mangat hi gaga-iho,
18 — ausente —
19 hay punlangkakan an muntistigu ya hay pumpa-ih mapmaphod an punhahayyupan di tatagu.
19 — ausente —
20 Imbabale, un-unudom di tugun min ammod mu.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Iha-ad muh nomnom mun kay mu itudok hi puhum.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Datuwen tugun miy kay mangipaduttuk ke he-a nadah atom hi kabigabigat. Datuwey kay mangipaptok ke he-a nah hilong ya datuwey kay manugun ke he-a nah mapat-al.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Nomnomom an datuwen tugun ya paddungnay dilag an umidat hi pat-al. Ya man-uket disiplinaon daka ya ta inilaom di maphod an pangi-eh biyag.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Datuwey mangidawwin he-ah gaga-ihon binabai ya ta adika midngolan hi makaphod an kalin di binabain waday inayan da.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Adika mahaul hi kinamaddikit da ya adika maalawit hi pungkid-ing di mata da.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Hanan babain pibayad nay adol na ya mabalin an bayadan di lalakih umat hi bayad di ohan tinapay mu nan lalakin mangihuyop hi babain waday inayana ya loktat ta ibayad nan am-in di wadan hiya takon di hay nitaguwana.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kon mabalin ikabuy di bala ya adi mageeng di bulwati
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 weno igattin ya adi maatungan di huki.
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Athidi bo nah lalakin deket makihuyop hi babain waday inayana ya nunna-ud an makastigu.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Hanan mangako ya takon di makan di inakona te naagangan
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 ya mamolta hin maakhupan, ta mahapul an mamimpituy kadakol di ibayad na nah inakonat ibayad nan am-in di wadan hiya.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Mu namam-a nan lalakin mangihuyop hi bokona inayan te kay maid di nomnom na an hiya pey manadag hi nitaguwana.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Man-uke ya nunna-ud an punholholtapon nan inayan nan babai ya kababain mot ingganay nitaguwana.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Te hanan mun-annil an lalaki ya namahig di bungot na ya maid di homok nan kah-in di ibalo na.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Ta takon di kaatnay kalyon nan numbahul an lalakih ibayad nan hiya hi nangihuyopana nah babai ya adi maalubyag di boh-ol na.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.